The English patch can be downloaded here: http://www.mediafire.com/?rljr8fdi2x3orb8 This is a revised patch from the original that was posted earlier. It includes various fixes to wordwrapping, message history, grammar, typos, etc. It is strongly recommended to use this patch if you plan on reading it, but the story is the same as the first patch.
The English patch can be downloaded here: http://www.mediafire.com/?edt1j4l1sqpd2rr This is a revised patch from the original that was posted earlier. It includes various fixes to wordwrapping, message history, grammar, typos, etc. It is strongly recommended to use this patch if you plan on reading it, but the story is the same as the first patch.
The English patch can be downloaded here: http://www.mediafire.com/?rgo625a2jp4i48n/ This is a rough version of the English patch, without the significant editing done by balistafreak. As such, a replacement patch will be released eventually.
>>37678 I wonder, has he said anything about what is he working on or why K4 hasnt been released?
Thanks for the translation of the games by the way, im really eager to see where the story is going and the games just gets better (More heroines, hotter scenes) and the protagonist is very fun to read about.
>>37726 According to his twitter, he's playing Kancolle.
Well, that's just for fun. he's still working on stuff, I believe. It looked like he was pulling a bunch of late nights for something, which might be pic related. Or maybe this is for comiket... even if that isn't for another 6 months. It's hard to tell with google translate. But there definitely hasn't been any kind of blog post or definitive answer, just random pixiv comments or twitter posts, which don't translate very well on google anyway.
Hmm I too hope he kept working on it, I mean it's been about 3-4 years since the third game was released, someone should twit him about it regarding its progress or the release date, hope given the time there are more heroines, far as the previous thread went Hakugyokurou should be next, also hoping for some tengu goodness (Hatate included of course :P) and the Prismrivers (given the scenario that's likely). Other than that I too am grateful for the translation of the third game
Okay, one update I can give. I searched through his twitter again and found this image from March 2015. Translation is apparently something like "he forgot how to draw for kenchinroku (I guess the style) so it took time for him to make", meaning this was a new sprite, so Komachi is probably going to be in K4. Which means Eiki as well, most likely.
Hm, at least that's something and given he DID say something in december about the fourth game (albeit he only said "soon"), here's hoping that this month he'll say some more, on a side note Komachi would be sorta expected, wonder how the MC will react seeing her "again" (if anyone wonders, the "first time" happened when Reimu hit him with a Yin-Yang Orb, I apologize if I'm being too spoilerific, although this happened a bit after the start of the second game, so... :P). Welp, thanks for the quick answer anyway.
Small update: seems he's working on a Komachi-Eiki body oil massage doujin at the moment, eh, it's still an update anyway, at least that means he hasn't completely forgotten about the Touhou series, what with mostly Kancolle related posts, just saying
I'm having problems starting a new game in general across all three games
When I try to click on any of the options on the main menu, it just flickers like I'm repeatedly hovering over them with my mouse, and clicking on anything just makes it flicker again. I'd have to assume the problem is with my computer, as nobody else seems to be having the problem, I'm running it in Japanese Locale, and I've done all the patches properly.
I'd take a screenshot, but it's not something you'd be able to see in a still image
That's for Kenchinroku 2. Try that file, and overwrite the existing nscript.dat. It will skip the circle cut and title screen, bringing you directly to the beginning when you start the game. See if that works. Make sure you can advance text and make choice selections.
If that does work, I can make similar files for all 3 games. I don't have the slightest idea how to fix the mouse/whatever problem, so this is the absolute best I can do.
I was afraid of that. But I don't have any other real suggestions. Maybe update your mouse drivers. Or see if you can find a spare mouse lying around and see if that works. I have no idea what could be causing this problem, so I really can't do anything to help.
>>37817 I can still make decisions with number keys, it seems, so I can probably get through the games for the most part. I just have to restart from the beginning every time I want to change my decisions
>>38088 No store page, blog post, or other previews, no. Anything else he might've said on twitter I can't understand.
I'll post whatever I come across. My best guess for a release date is Kouroumu, which is this Sunday. But considering how close that is, I'd expect store links by now... plus he's not on the circle list. In other words, I have no idea.
Hm, while that is true I kinda doubt he would release it this sunday, wouldn't it be more likely in december? That's what I think at least, plus making a menu is usually the start or end of a project in case the designer wants to add some extra options after the game is over, but that's just me rambling, let's hope he posts more stuff regarding the game, only those pics regarding the PoFV cast and nothing else makes me wonder about the progress. Heh, sorry for the long post, hopefully the translator will jump on it first chance after the release, we're all waiting for the next part of the MC's adventures in Gensokyo.
Sorry for double-posting, just google-translated some comments, it seems the game isn't finished yet so my guess is that at Kouroumu he'll sell that new doujinshi he posted the cover of, which is his new background on Twitter, and the game'll be either at the end of the year or the start of the next, we'll have to wait some time to know for sure, only thing I got is that he posted that pic to increase Mochibe (which I guess means hype, feel free to correct me on that one, you know how google translate works), he also gave this link http://www(dot)dmm(dot)co(dot)jp/dc/doujin/-/list/=/article=maker/id=20587/limit=120/sort=total_sales/ where he said he'll sell the game once done.
>>38095 > I kinda doubt he would release it this sunday, wouldn't it be more likely in december? Yeah it's definitely not coming out this sunday. There'd be store links by now. Why December, though?
> plus making a menu is usually the start or end of a project I also saw a tweet that was something like "only like 3 BGM left to do!" shortly before he posted the title image. I'm assuming that he's near the end of the project. Plus he's playing PAD right now and posting screenshots of that, so he's definitely not in crunch mode.
> it seems the game isn't finished yet Got a twitter source for that one?
> hopefully the translator will jump on it first chance after the release
I may as well clarify that now. Don't expect an immediate translation, for a few reasons: 1. I'm going to wait for Diisuke to release patches. Or to not release them; whatever. 1 and 3 both had patches; 2 didn't. I'm going to wait, at minimum, 3 months after release before I even start to reduce my total workload for this. 2. I can't get ahold of the translator. Or, rather, I sent doujinshi to him, he responded a month later asking if they were still available, and hasn't said anything since (this was 2 weeks ago). I have no idea if he'll even be available to do it, or how long it'll take him (he disappeared for several months during k3, as a reminder). However, I also don't know who else would be willing to do a project this big, and isn't also a completely shit translator who isn't worth the money. 3. Kenchinroku 3 still hasn't been proofread. Balista is too busy with his mangagamer workload, school, and other life stuff to do it. I'm not starting on 4 until that's taken care of.
Ahaha, sorry, sorry, anyway to address your points: for December it's because (correct me if I'm wrong) isn't there a Comiket event at the end of the year? Again, correct me if I'm wrong on that point; second, regarding the game not finished it's in that same tweet where he posted the pic, Diisuke apologizes to another user for getting their hopes up as far as google translate goes, so that's where my assumption came from. As for translating in itself, yeah, it's wise to wait if some patch gets released, although, pardon my ignorance, but couldn't someone extract the game script and translate the text, then after the patch comes out do a quick check to see if some lines are changed (though usually they get released for fixing visual glitches and such)? Again, pardon my ignorance in this regard. About K3 yeah, it hasn't been proofread but so far there haven't been complaints regarding the translation though there may be some grammar mistakes or such, but I'm not really the best suited person to talk about that. Finally, regarding the translator himself it's truly a pity that he hasn't been answering the calls, but oh well, we can only hope, and though he had been missing for three months during translation of K3 he should probably know about the possible release of K4, who knows, maybe he'll come back and start working on it, but again, that's just wishful thinking.
Thanks for the quick answer anyway and let's hope that if not him, some other talented translator will decide to work on it when the time comes.
>>38099 > isn't there a Comiket event at the end of the year? That's correct. And I don't think there are any other major touhou events between Kouroumu and Comiket. So yeah December probably would be the most likely time he releases it now... if it's done then.
Or maybe he's just releasing another doujin.
> regarding the game not finished it's in that same tweet where he posted the pic, Diisuke apologizes to another user for getting their hopes up as far as google translate goes, so that's where my assumption came from I think I found it. Thanks. Sounds like it isn't going to be out "for a while", and doesn't seem to even be working on it regularly.
> couldn't someone extract the game script and translate the text, then after the patch comes out do a quick check to see if some lines are changed Yes, that's certainly possible. It's also annoying to do. It's more than just the technical aspect of it, there's also the "hey translator, this line/set of line you already translated got changed. You gotta do it again" and "hey, this block of text in the script I sent you that you haven't gotten to yet needs to be updated with the new text. Make sure you don't get anything mixed up."
It's a lot easier to just wait.
> About K3 yeah, it hasn't been proofread but so far there haven't been complaints regarding the translation It takes a really bad translation/script for people to actually bother to complain. Proofreading/editing would make it read better. Balista likes to describe the base translation as "Translatorese, not English".
> he should probably know about the possible release of K4 The script for all 3 games was paid commission. Maybe the translator enjoyed working on kenchinroku more than some of his other stuff, but I can't call him a fan. He is assuredly not following k4 news, isn't checking this thread, etc.
Best girlCaptainBloomers2016/10/16 (Sun) 21:38No. 38103▼
So, when do you think Circle Eden is going to include Tenshi in this series?
>>38202 He's said various things on twitter that suggest he is still working on it. Maybe "1 hour a day" and "I'm trying to finish this book soon so I can focus more on Kenchinroku". It's hard to google translate twitter, and I could just be over-extrapolating, but he definitely hasn't forgotten it.
>>38427 For the English perspective: I'm trying to get balista to work on 3 but he's busy. Or (figuratively) dead.
Anyone else want to volunteer for the proofreading/editing task?
Regarding Kenchinroku 4: Almost all of his time seems to be spent on doujinshi or commercial works (I think he does the latter).
Every once in a while Diisuke tweets something tangentally related to the kenchinroku series. Or mentions "BGM", which I don't think can mean anything other than music, and doujinshi don't really need music. I've been liking his tweets if they seem relevant to they're easier to find.
He has at least somewhat considered using a different engine for the 4th entry (Live 2d, or ラノゲツクール but I think that doesn't allow adult content). Oh, and he posted a screenshot of NScripter code once.
I have absolutely no idea how often he works on it, how much progress he's made, or anything else that might actually be useful. At the very least he hasn't completely forgotten it.
Also his upcoming Aya book is supposed to be "based on Aya from Kenchinroku". I assume he means personality, not outfit or anything.
>>38429 Since you seem to be a good person to ask: Could we get updated download links, maybe a pre patched torrent? All the ones I've found are dead, or have one seeder from bumfuck nowhere with a download speed of like 70 bits/second.
>>38435 I can't seed torrents myself. Internet sucks too much for that.
I can upload pre-patched versions in a few days (they'll be in the doujin game thread if I can find it; I'm trying to keep actual dl links out of this thread). I prefer distributing the original games, though, since I find that makes it a bit easier to issue updates. On that note I'm not going to post a pre-patch of the third one, since it's very much incomplete and I'm trying to get that fixed.
>>38984 They use NScripter2 as an engine. You'd need to find out if there's a Mobile port of the NScripter2 program. If so, you could run them in Japanese.
...But not English. I needed to make changes to the executable to make this work in English, and I don't have the slightest idea how to go about doing the same on a mobile application.
Alternatively, you could just try porting it to another platform yourself. PONScripter might support mobile (ONScripter does, I think) I tried doing this myself, briefly, but it didn't work, but if you cut out stuff like the title screen it might be easier.
Or you could ask diisuke on twitter. I noticed him contemplating making Kenchinroku 4 on a mobile platform, so he might have thought about it.
I'm pretty sure he's still in his perpetual state of "I'd like to work on Kenchinroku 4, maybe, someday..."
However, given how often he's releasing doujinshi, I'm pretty sure he's not actually putting any time towards it. And probably just never will.
Also, just to put this out there: Even if it did miraculously come out, I don't have a translator, or an editor, to work on it. And 3 still isn't proofread, and probably never will be. So I honestly wouldn't expect a patch even if it does come out.
That presupposes the 4th game will actually come out.
But no, even if it does, it won't change anything. It's not like anything changed when the initial patch for the 3rd game came out.
In addition to the lack of interest, there's the question of ability, and verifying said ability. There's a lot of bad translators out there. If someone volunteered to translate the 4th game as soon as it came out, how would I verify that they actually know what they're doing? I don't know any Japanese, so how can I, personally, tell a good translation apart from a literal rewrite? Poor sentence structure and other ESL-type stuff I can identify and kinda fix, but how do I tell if something is accurate?
Typically I run a few lines by people on IRC that I do trust. But it's possible this translator's work slips later on and gets significantly worse, accuracy-wise. I wouldn't have any way to know that. Or if I just pick poor examples from this verification, and those are fine but everything else is trash.
Was Rinruririn a good translator? Hell if I know. He certainly made mistakes. The famous >>28257 is not really a mistranslation, but definitely loses nuance from the original. From what I've been told, the MC is phrasing it like a movie or LN title, rather than a simple statement of fact. I suspect there's another instance of this later on with Chen, that probably could've been turned into a LN title spoof - "The loli catgirl found my catnip, and now she's staring at my dick?!" (or something - I can't write parody LN titles). There's also a JoJo reference and a Slam Dunk reference in 3 that the translator missed, and just blindly translated (to be fair, he did catch a bunch of other references to obscure crap).
Plus, needless to say, there's a lot of text in a VN so it's just a lot of work.
Same issue with the editing, which is the step missing from #3. This is at least easier to verify but I'm a shitty writer so I can't really differentiate a "good" job from something excessively terse (or flowery), or if it does a better job of cleaning up the "translatorese".
Please bare with me since this is my first time posting in one of these kinds of sites. I recently got the first game and the english patch, but I keep running into this when Ran first appears. Patch.bat doesn't detect anything wrong, so I don't know what's causing the issue
>>39604 I don't bother with applocale, I just have the whole computer set to nip locale. I've only ever noticed two differences — mIRC's default font is wider, and backslashes are visually replaced by ¥. In return, I can run nip porn games without issue. A good trade.
That one particular spot breaks if you aren't running in AppLocale, yes. I think 2 and 3 break when the hearts start being used. In general you should just always use AppLocale for these kind of games. Or change your system setting entirely.
>>39619 00.ns2 is different. The patch is set to only work with a specific file and modify the contents. So if Diisuke releases a patch it breaks everything. Which is exactly what he did here. The version on eng dlsite is 1.1, while the patch is targeting the original.
There's only one change: a background music track of birds chirping was missing. This had the effect of waking up in the morning to the narration "Chirp chirp..." and unfitting high-tension music.
I should make a proper patch to fix this, and also allow people using the old version to get the fixed BGM. For now, download these files and overwrite the .dif files in the old patch and run patch.bat again. It should work, although I haven't tested it thoroughly or anything.
Or, rather, I'll believe it when he starts posting sample scenes on his pixiv or twitter, which he did for at least the 2nd and 3rd chapters.
He just released a byakuren doujin and is going to release a yuuka doujin for comiket. I think a doujin takes roughly a month of his time, but I wouldn't be surprised if he ends up announcing another doujin for december comiket or something.
>>39820 He's stated his intention to work on it a few times. Whether or not he's actually working on it is a mystery. He's definitely releasing a bunch of doujinshi every year which probably takes up a decent chunk of his time (new book coming in October, his most recent previous book was released mid August for comiket).
He's posted some sprites back in 2015, here: >>37738 . But since these are so old it's possible he'll want to re-do them with his more modern art style. I just hope this doesn't mean giving everyone P-cup tits. He's also done the title screen: >>39688 . Supposedly that tweet says he's going to start working again on it this year, but I'm honestly not expecting much.
>>40840 It's touhou 見鎮録 (Kenchinroku) chapter 4. So it's definitely some kind of placeholder for a sequel. And he has done a good job of reproducing the interface of the original despite working in a completely different engine. So he's doing something.
The question is whether anything will actually come of it.
>>41019 There are tools for extracting data from NScripter archives. I can't remember what I used, but they do exist. There's also general purpose tools that work on a large number of common VN formats and should include .nsa and .ns2
>>41030 >Flash is only used for a short opening Check the readme. I generated a (admittedly poor quality) youtube video of it. Clicking "New Game" on the menu will no longer attempt to play the flash video at all.
(Assuming you're using the English version. If you're reading it in Japanese, go bug diisuke on twitter)
> for displaying clock when Pache asks you a math problem Pretty sure that's just NScripter. I just went through there and didn't have any trouble.
When I finish "Kenchinroku 3", I remember Yukari saying that MC has a power that could throw Gensokyo off balance. What skill do you think it would be? Fall in love with any woman ?, Ejaculate too much?
I finished the 3 chapters in this weekend and found out that the 4th chapter isnt out yet, seeing how ch 3 ends with MC being killed by yuyuko (i think lol) makes me think that a ch 4 its possible, time to wait until it releases + eng patch :(
yo guys is there any functional download link? i found a torrent but it seems to be dead like the development of the 4th chapter, sorry for asking around here lol, i cant really spend a whole night again searching for the games